Poesiklotter på La Gomera

Så här hade någon klottrat på en trädstam som jag duckade under på en vandring till ett vattenfall här på La Gomera i går:

un árbol es siempre testimonio
de vida e historia
hoy es de recuerdo de vidas que amaron y que fueron truncadas
por la irracionalidad

(Med reservation för felläsning, för några ord var svåra att tyda.)

Det borde betyda ungefär så här (med reservation för mina begränsade kunskaper i spanska):

ett träd är alltid vittne
till liv och historia
idag är det till minne av liv som älskade och som blev avhuggna
av irrationalitet

Ja men okej, jag försöker få till en lite snyggare översättning. Vad sägs om det här då?

Trädet vittnar
om liv, om historier.
Det minner om liv i kärlek,
förgäves avbrutna.

Visst var det lite fint? Och just att det stod på en trädstam gillade jag. Och sedan kom jag fram till vattenfallet; det är också fint.

20160109_151524

PS Du vet väl att jag bloggar mer på gomera.nu just nu?

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *